No edit permissions for Polish

TEKST 20

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

trai-vidyāḥ – znawcy trzech Ved; mām – Mnie; soma-pāḥ – pijący napój soma; pūta – oczyszczenie; pāpāḥ – z grzechów; yajñaiḥ – ofiarami; iṣṭvā – oddając cześć; svaḥ-gatim – przejście do nieba; prārthayante – modlą się o; te – oni; puṇyam – pobożni; āsādya – osiągając; sura-indra – Indry; lokam – świat; aśnanti – radują się; divyān – niebiański; divi – w niebie; deva-bhogān – przyjemności półbogów.


Ci, którzy pragnąc planet niebiańskich, studiują Vedy i piją napój soma, pośrednio oddają Mi cześć. Oczyszczeni z reakcji swoich grzechów, rodzą się na pobożnej, niebiańskiej planecie Indry, radując się tam boskim szczęściem.


ZNACZENIE:
 
Słowo trai-vidyāḥ odnosi się do trzech Ved: Sāma, Yajur i Ṛg. Bramin, który przestudiował te trzy Vedy nazywany jest tri-vedī. Każdy, kto jest bardzo przywiązany do wiedzy uzyskanej ze studiowania tych Ved, cieszy się społecznym szacunkiem. Na nieszczęście, jest wielu wielkich naukowców studiujących Vedy, którzy nie znają ostatecznego celu tych studiów. Dlatego Kṛṣṇa oznajmia tutaj, że to właśnie On jest ostatecznym celem dla tri-vedī. Prawdziwy tri-vedī przyjmuje schronienie lotosowych stóp Pana i angażuje się w czystą służbę oddania dla zadowolenia Pana. Służba oddania zaczyna się wraz z intonowaniem Hare Kṛṣṇa mantry i jednoczesnymi próbami prawdziwego poznania Kṛṣṇy. Na nieszczęście ci, którzy są jedynie formalnymi studentami Ved, interesują się bardziej pełnieniem ofiar dla różnych półbogów, takich jak Indra, Candra itd. Dzięki takim wysiłkom czciciele różnych półbogów na pewno uwalniają się od zanieczyszczeń niższymi cechami natury i uzyskują promocję na wyższe systemy planetarne, czyli planety niebiańskie, takie jak Maharloka, Janaloka, Tapoloka itd. Kto osiąga te wyższe systemy planetarne, ten może zadowalać swoje zmysły setki tysięcy razy lepiej niż na tej planecie.

« Previous Next »