No edit permissions for Polish

Wstęp


Początkowo napisałem Bhagavad-gītę Taką Jaką Jest w postaci, w jakiej prezentowana jest obecnie. Kiedy po raz pierwszy opublikowano tę książkę, oryginalny rękopis skrócono na nieszczęście do około 400 stron, pozbawiono go ilustracji i tłumaczenia większości oryginalnych wersetów Śrīmad Bhagavad-gīty. We wszystkich moich pozostałych książkach – Śrīmad-Bhāgavatam, Śrī Īśopaniṣad, itd. – stosuję następujący system: przedstawiam oryginalny tekst, daję jego łacińską transliterację i ekwiwalenty angielskie dla każdego słowa w sanskrycie, tłumaczenie i następnie wyjaśnienie tekstu. To czyni książkę bardzo autentyczną, naukową i przejrzystą. Toteż nie byłem bardzo szczęśliwy, kiedy musiałem pomniejszyć oryginał. Jednak później, kiedy znacznie wzrósł popyt na Bhagavad-gītę Taką Jaką Jest, wielu naukowców i wielbicieli prosiło mnie o przedstawienie tej książki w jej pierwotnej postaci. Tak więc obecnie próbujemy zaprezentować tę wielką księgę wiedzy w niezmienionej postaci, z pełnym tłumaczeniem paramparā, w celu głębszego i progresywniejszego rozpowszechnienia ruchu świadomości Kṛṣṇy.


Nasz ruch świadomości Kṛṣṇy jest prawdziwy, historycznie autoryzowany, naturalny i transcendentalny, dzięki temu, że oparty jest na Bhagavad-gīcie Taką Jaką Jest. Stopniowo staje się on najbardziej popularnym ruchem, szczególnie wśród młodego pokolenia. Staje się on również coraz bardziej interesującym dla pokolenia starszego. Ludzie starsi wiekiem zaczynają interesować się nim tak bardzo, że ojcowie i dziadkowie moich uczniów udzielają nam poparcia, zostając dożywotnimi członkami naszego wielkiego towarzystwa, Międzynarodowego Towarzystwa Świadomości Kṛṣṇy. W Los Angeles wielu rodziców zwykło odwiedzać mnie, aby wyrazić swoje uczucie wdzięczności za zapoczątkowanie ruchu świadomości Kṛṣṇy wśród tych, którzy nie są rodowitymi mieszkańcami Indii. W rzeczywistości pierwotnym ojcem tego ruchu jest Sam Pan Kṛṣṇa i zapoczątkowany on został bardzo dawno temu, a w społeczności ludzkiej przekazywany jest poprzez sukcesję uczniów. Jeśli mam w związku z tym jakąś zasługę, nie należy ona do mnie osobiście, ale do mojego wiecznego mistrza duchowego, Jego Boskiej Miłości Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsy Parivrājakācāryi 108 Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānty Sarasvatīego Gosvāmīego Mahārājy Prabhupādy.


Jeśli mam jakiś udział w tej sprawie, to jedynie taki, że spróbowałem przedstawić Bhagavad-gītę Taką Jaką Jest, bez zafałszowań. Przed obecną edycją Bhagavad-gīty Taką Jaką Jest, prawie wszystkie wydania Bhagavad-gīty w języku angielskim miały na celu zaspokojenie czyichś osobistych ambicji. My, prezentując Bhagavad-gītę Taką Jaką Jest, staramy się przedstawić misję Najwyższej Osoby Boga, Kṛṣṇy. Naszym interesem jest ukazanie woli Kṛṣṇy, a nie woli jakiegoś światowego spekulanta – polityka, filozofa czy naukowca, gdyż Ci mają bardzo niewielką wiedzę o Kṛṣṇie, pomimo całej swojej wiedzy innego rodzaju. Kiedy Kṛṣṇa mówi: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru, my – w odróżnieniu od tzw. naukowców – nie mówimy, że Kṛṣṇa i Jego wewnętrzny duch są różne. Kṛṣṇa jest absolutem i nie ma różnicy pomiędzy imieniem Kṛṣṇy, Jego formą, jakościami, rozrywkami itd. Tę absolutną pozycję Kṛṣṇy niełatwo zrozumieć tym wszystkim osobom, które nie są Jego wielbicielami w systemie paramparā (sukcesji uczniów). Na ogół, tzw. naukowcy, politycy, filozofowie i svāmī, nie posiadający doskonałej wiedzy o Kṛṣṇie, próbują skazać Go na banicję, albo zabić swoimi komentarzami do Bhagavad-gīty. Takie nieautoryzowane komentarze do Bhagavad-gīty znane są jako māyāvāda-bhāṣya, i Pan Caitanya mówi wyraźnie, że zbłądzi każdy, kto próbuje zrozumieć Bhagavad-gītę z punktu widzenia Māyāvādī. W rezultacie zwiedziony student Bhagavad-gīty z pewnością będzie zdezorientowany na ścieżce duchowego przewodnictwa i nie będzie w stanie powrócić do domu, z powrotem do Boga.


Naszym jedynym celem jest przedstawienie Bhagavad-gīty Taką Jaką Jest po to, aby poprowadzić uwarunkowanych studentów do tego samego celu, dla którego Kṛṣṇa zstępuje na tę planetę raz w ciągu dnia Brahmy, czyli co każde 8,600,000,000 lat. Cel ten został wytłumaczony w Bhagavad-gīcie i my musimy przyjąć go takim jakim jest, gdyż w przeciwnym razie wszystkie próby zrozumienia Bhagavad-gīty i jej mówcy, Pana Kṛṣṇy, nie będą miały sensu. Pan Kṛṣṇa po raz pierwszy przekazał Bhagavad-gītę bogu słońca, kilkaset milionów lat temu. Musimy przyjąć ten fakt i w ten sposób zrozumieć historyczne znaczenie Bhagavad-gīty, bez fałszywej interpretacji, opierając się na autorytecie Kṛṣṇy. Interpretowanie Bhagavad-gīty bez odwoływania się do woli Kṛṣṇy jest największą obrazą. Aby uchronić się od tej obrazy, należy zrozumieć Pana jako Najwyższą Osobę Boga, tak jak został On bezpośrednio zrozumiany przez Arjunę, pierwszego ucznia Pana Kṛṣṇy. Takie zrozumienie Bhagavad-gīty jest prawdziwie korzystne i polecane dla pomyślności ludzkiego społeczeństwa w wypełnianiu misji życia.


Ruch świadomości Kṛṣṇy jest konieczny w ludzkim społeczeństwie, dlatego, że ofiarowuje on najwyższą doskonałość życia. Bhagavad-gītā w pełni tłumaczy, w jaki sposób się to dzieje. Na nieszczęście światowi awanturnicy zrobili użytek z Bhagavad-gīty, dając ujście swoim demonicznym skłonnościom i wprowadzając ludzi w błąd, jeśli chodzi o prawidłowe zrozumienie prostych zasad życia. Każdy powinien wiedzieć jak Bóg, Kṛṣṇa, jest wielki i każdy powinien poznać rzeczywistą pozycję żywych istot. Każdy powinien wiedzieć, że żywa istota jest wiecznym sługą i jeśli nie służy Kṛṣṇie, musi służyć złudzeniu w różnych odmianach trzech cech natury materialnej, i wskutek tego podlega wiecznej wędrówce w cyklu narodzin i śmierci. Procesowi temu muszą podlegać nawet tzw. wyzwoleni spekulanci Māyāvādī. Wiedza ta stanowi wielką naukę i każda żywa istota powinna słuchać jej dla swojej własnej korzyści.


Ludzie na ogół, szczególnie w tym wieku Kali, oczarowani są zewnętrzną energią Kṛṣṇy i błędnie rozumieją, że przez rozwój materialnego dobrobytu każdy człowiek będzie szczęśliwy. Nie posiadają wiedzy o tym, że ta materialna, zewnętrzna natura jest bardzo silna i każdy jest mocno ograniczony przez jej ścisłe prawa. Żywa istota jest szczęśliwie cząstką Pana, zatem jej naturalną funkcją jest bezpośrednia służba dla Pana. Pod wpływem złudzenia próbuje ona osiągnąć szczęście, służąc na różne sposoby zadowalaniu własnych zmysłów, co jednak nigdy nie uczyni ją szczęśliwą. Zamiast zadowalać swoje własne, materialne zmysły, powinna zadowalać zmysły Pana. Jest to najwyższą doskonałością życia. Pan chce tego i żąda tego. Należy zrozumieć to centralne zagadnienie Bhagavad-gīty. Nasz ruch świadomości Kṛṣṇy uczy cały świat tej najważniejszej rzeczy, i ponieważ my nie profanujemy tematu Bhagavad-gīty Taką Jaką Jest, wszyscy poważnie zainteresowani wyciągnięciem korzyści ze studiowania Bhagavad-gīty muszą przyjąć pomoc od ruchu świadomości Kṛṣṇy, aby zrozumieć Bhagavad-gītę praktycznie, pod bezpośrednim przewodnictwem Pana. Dlatego mamy nadzieję, że ludzie wyciągną jak najwięcej korzyści ze studiowania Bhagavad-gīty Taką Jaką Jest, którą tutaj prezentujemy. Jeśli chociaż jedna osoba zostanie czystym wielbicielem (bhaktą) Pana, będziemy uważali nasz wysiłek za sukces.

A. C. Bhaktivedanta Swami
12 maja 1971
Sydney, Australia

« Previous Next »