No edit permissions for Português

VERSOS 264-265

kṛṣṇera vigraha yei satya nāhi māne
yei nindā-yuddhādika kare tāṅra sane

sei duira daṇḍa haya — ‘brahma-sāyujya-mukti’
tāra mukti phala nahe, yei kare bhakti

kṛṣṇera — do Senhor Śrī Kṛṣṇa; vigraha — a forma transcendental; yei — quem quer que; satya — como verdade; nāhi — não; māne — aceite; yei — quem quer que; nindā — blasfemando; yuddha-ādika — lutando e assim por diante; kare — faz; ṅra sane — com Ele, Śrī Kṛṣṇa; sei — estes; duira — dos dois; daṇḍa haya — há punição; brahma-sāyujya-mukti — fusão na refulgência do Brahman; tāra — dele; mukti — tal liberação; phala — o resultado; nahe — não; yei — quem; kare — executa; bhakti — serviço devocional.

O Bhaṭṭācārya prosseguiu: “Os impersonalistas, os quais não aceitam a forma transcendental do Senhor Śrī Kṛṣṇa, e os demônios, que vivem blasfemando-O e lutando contra Ele, são punidos com a fusão na refulgência Brahman. Isso, porém, não acontece à pessoa ocupada em serviço devocional ao Senhor.”

« Previous Next »