No edit permissions for Português

VERSO 12

brahmovāca
mānasā me sutā yuṣmat-
pūrvajāḥ sanakādayaḥ
cerur vihāyasā lokāl
lokeṣu vigata-spṛhāḥ

brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; mānasāḥ — nascidos da mente; me — meus; sutāḥ — filhos; yuṣmat — a vós; pūrva-jāḥ — nascidos anteriormente; sanaka-ādayaḥ — encabeçados por Sanaka; ceruḥ — viajado; vihāyasā — viajando no espaço exterior ou voando pelo céu; lokān — aos mundos material e espiritual; lokeṣu — entre as pessoas; vigata-spṛhāḥ — sem qualquer desejo.

O senhor Brahmā disse: Meus quatro filhos Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra, que nasceram de minha mente, são vossos predecessores. Às vezes, viajam pelos céus material e espiritual sem qualquer desejo definido.

SIGNIFICADO—Ao falarmos de desejo, referimo-nos ao desejo de gozo material dos sentidos. Pessoas santas como Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra não têm desejos materiais, mas às vezes viajam por todo o universo, a seu bel-prazer, para pregar o serviço devocional.

« Previous Next »