VERSO 24
tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
tasya — Seu; akhila — inteiro; jagat — universo; dhātuḥ — criador; āvām — nós; devasya — da Suprema Personalidade de Deus; śārṅgiṇaḥ — que tem o arco chamado Śārṅga; pārṣadau — associados; iha — agora; samprāptau — aproximamo-nos; netum — para levar; tvām — te; bhagavat-padam — à posição da Suprema Personalidade de Deus.
Nós somos representantes da Suprema Personalidade de Deus, o criador de todo o universo, que traz em Sua mão o arco chamado Śārṅga. Fomos especificamente designados para levar-te ao mundo espiritual.
SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā, o Senhor diz que, simplesmente conhecendo Seus passatempos transcendentais (seja dentro deste mundo material, seja no mundo espiritual), qualquer pessoa que entenda realmente quem Ele é, como Ele aparece e como age poderá imediatamente capacitar-se a se transferir ao mundo espiritual. Este princípio declarado na Bhagavad-gītā funcionou no caso do rei Dhruva. Por toda a sua vida, ele tentou entender a Suprema Personalidade de Deus mediante austeridades e penitências. Agora, o resultado maduro era que Dhruva Mahārāja tornara-se digno de ser levado ao mundo espiritual, acompanhado pelos associados íntimos do Senhor.