No edit permissions for Português

VERSO 10

jaḍāndha-badhironmatta-
mūkākṛtir atan-matiḥ
lakṣitaḥ pathi bālānāṁ
praśāntārcir ivānalaḥ

jaḍa — tolo; andha — cego; badhira — surdo; unmatta — louco; mūka — mudo; ākṛtiḥ — aparência; a-tat — não assim; matiḥ — sua inteligência; lakṣitaḥ — era visto; pathi — na rua; bālānām — pelos menos inteligentes; praśānta — acalmado; arciḥ — com chamas; iva — como; analaḥ — fogo.

Para as pessoas menos inteligentes na rua, Utkala parecia tolo, cego, surdo, mudo e louco, embora, na verdade, não o fosse. Ele permanecia como o fogo coberto de cinzas, sem chamas abrasantes.

SIGNIFICADO—Para evitar situações contraditórias, incômodas e desfavoráveis criadas por pessoas materialistas, uma grande pessoa santa como Jaḍa Bharata ou Utkala permanece silenciosa. Os menos inteligentes consideram tais pessoas santas loucas, surdas ou mudas. De fato, o devoto avançado evita falar com pessoas que não estão na vida devocional, mas, com aqueles que estão na vida devocional, ele conversa amistosamente, e fala aos inocentes para a iluminação deles. Praticamente, o mundo inteiro está cheio de não-devotos, e, assim, uma classe de devotos muito avançados chama-se bhajanānandī. Os que são goṣṭhy-ānandīs, contudo, pregam para aumentar o número de devotos. Porém, mesmo tais pregadores também evitam elementos opostos que tenham uma disposição desfavorável à vida espiritual.

« Previous Next »