No edit permissions for Português

VERSO 10

ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
adyāpi tan me vada karma śuddham

kaḥ — quem; nu — mas; asya — rei Pṛthu; kīrtim — atividades gloriosas; na śṛṇoti — não ouve; abhijñaḥ — inteligente; yat — sua; vikra­ma — bravura; ucchiṣṭam — restos; aśeṣa — inúmeros; bhūpāḥ — reis; lokāḥ — planetas; sa-pālāḥ — com seus semideuses; upajīvanti — ganham a subsistência; kāmam — objetos desejados; adya api — até isto; tat — isto; me — a mim; vada — por favor, fala; karma — ativi­dades; śuddham — auspiciosas.

Pṛthu Mahārāja era tão grandioso em suas atividades e magnânimo em seu método de governar que todos os reis e semideuses dos vários planetas ainda seguem seus passos. Quem, então, não pro­curará ouvir sobre suas gloriosas atividades? Desejo ouvir cada vez mais sobre Pṛthu Mahārāja, porque suas atividades são muito pie­dosas e auspiciosas.

SIGNIFICADO—Ouvindo repetidas vezes sobre Pṛthu Mahārāja, o santo Vidura tencionava estabelecer um exemplo para os reis e chefes executivos comuns, que devem sentir-se inclinados a ouvir repetidamente sobre as atividades de Pṛthu Mahārāja a fim de também serem capazes de governar seus reinos ou estados muito lealmente, para a paz e prosperidade do povo. Infelizmente, no momento atual, ninguém se importa em ouvir sobre Mahārāja Pṛthu ou em seguir seus passos; portanto, nenhuma nação no mundo é feliz ou progressiva na compreensão espiritual, embora esta seja a única meta ou objetivo da vida humana.

« Previous Next »