No edit permissions for Português

VERSO 9

vidura uvāca
so ’bhiṣiktaḥ pṛthur viprair
labdhāśeṣa-surārhaṇaḥ
bibhrat sa vaiṣṇavaṁ tejo
bāhvor yābhyāṁ dudoha gām

viduraḥ uvāca — Vidura disse; saḥ — ele (rei Pṛthu); abhiṣiktaḥ­ — quando elevado ao trono; pṛthuḥ — rei Pṛthu; vipraiḥ — pelos grandes sábios e brāhmaṇas; labdha — obteve; aśeṣa — inúmeros; sura-arha­ṇaḥ — presentes dos semideuses; bibhrat — expandindo; saḥ — ele; vaiṣṇavam — que recebeu através do Senhor Viṣṇu; tejaḥ — força; bāhvoḥ — braços; yābhyām — com os quais; dudoha — explorou; gām — a Terra.

Vidura disse: Meu querido brāhmaṇa Maitreya, é muito edifi­cante saber que o rei Pṛthu foi entronado pelos grandes sábios e brāhmaṇas. Todos os semideuses deram-lhe inúmeros presentes, e ele também expandiu sua influência ao receber força pessoalmente do Senhor Viṣṇu. Assim, ele desenvolveu muito a Terra.

SIGNIFICADO—Como Pṛthu Mahārāja era uma encarnação dotada de poder do Senhor Viṣṇu e era naturalmente um grande devoto vaiṣṇava do Senhor, todos os semideuses estavam satisfeitos com ele e lhe deram diferentes presentes para ajudá-lo no exercício do poder real, e os grandes sábios e pessoas santas também se reuniram em sua coroação. Assim abençoado por eles, governou a Terra e explorou seus recursos para a máxima satisfação do povo. Isso já foi explicado nos capítulos anteriores, que tratam das atividades do rei Pṛthu. Como ficará evidente no verso seguinte, todo líder executivo do estado deve seguir os passos de Mahārāja Pṛthu ao governar seu reino. Independentemente de o chefe executivo ser rei ou presi­dente, ou de o governo ser monárquico ou democrático, este pro­cesso é tão perfeito que, se for seguido, todos se tornarão felizes, de maneira que será muito fácil para todos prestar serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »