No edit permissions for Português

VERSO 33

triḥ kṛtva idam ākarṇya
naro nāry athavādṛtā
aprajaḥ su-prajatamo
nirdhano dhanavattamaḥ

triḥ — três vezes; kṛtvaḥ — repetindo; idam — isto; ākarṇya — ouvin­do; naraḥ — homem; nārī — mulher; athavā — ou; ādṛtā — com grande respeito; aprajaḥ — quem não tiver filhos; su-praja-tamaḥ — rodea­do por muitos filhos; nirdhanaḥ — sem nenhum dinheiro; dhana-­vat — rico; tamaḥ — o maior.

Quer alguém seja homem ou mulher, se ouvir com grande respeito esta narração sobre Mahārāja Pṛthu, esse alguém terá muitos filhos se não tiver filhos e se tornará o mais rico dos cidadãos se não tiver dinheiro.

SIGNIFICADO—Os materialistas que gostam muito de dinheiro e grandes famílias adoram diferentes semideuses para satisfazer seus desejos, especialmente a deusa Durgā, o senhor Śiva e o senhor Brahmā. Tais materialistas se chamam śriyaiśvarya-prajepsavaḥ. Śrī significa “beleza, aiśvarya significa “riquezas”, prajā significa “filhos”, e īpsavaḥ significa “desejando”. Como se descreve no segundo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, é preciso adorar vários semideuses para se obter diferentes espécies de bênçãos. Contudo, indica-se aqui como, pelo simples fato de ouvir sobre a vida e o caráter de Mahārāja Pṛthu, alguém pode obter riquezas e filhos em enormes quantidades. Basta ler e entender a história, a vida e as atividades de Pṛthu Mahārāja. Aconselha-se a todos que a leiam pelo menos três vezes. Aqueles que estiverem aflitos materialmente se beneficiarão tão imensamente ouvindo a respeito do Senhor Supremo e de Seus devotos que não precisa­rão recorrer a nenhum semideus. A palavra suprajatamaḥ (“rodea­do por muitos filhos”) é muito significativa neste verso, pois alguém pode ter muitos filhos, mas não ter nenhum filho qualifi­cado. Aqui, contudo, declara-se (su-prajatamaḥ) que todos os filhos assim obtidos serão qualificados em educação, riqueza, beleza e força – perfeitos em tudo.

« Previous Next »