No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

са иттхам удвӣкшйа тад-абджа-нла-
нӣбхир антар-джалам вивеа
нрвг-гатас тат-кхара-нла-нла-
нбхи вичинвас тад авиндатджа

са — он (Брахма); иттхам — таким образом; удвӣкшйа — размышляя; тат — тот; абджа — лотоса; нла — стебель; нӣбхи — через отверстие; анта-джалам — в воду; вивеа — вошел; на — не; арвк-гата — даже войдя; тат-кхара-нла — в стебель лотоса; нла — канал; нбхим — пупка; вичинван — много думал над этим; тат — то; авиндата — понял; аджа — саморожденный.

Размышляя над этим, Господь Брахма по каналу в стебле лотоса спустился под воду. Однако, даже войдя в стебель лотоса и приблизившись к пупку Вишну, он так и не смог обнаружить корень лотоса.

С помощью собственных усилий можно лишь до некоторой степени приблизиться к Господу, но полностью постичь Господа можно только по Его милости. Единственный путь, ведущий к постижению Господа, — это преданное служение, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактй мм абхиджнти йвн йа чсми таттвата.

« Previous Next »