No edit permissions for Slovenian

VERZ 38

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa


tvam – Ti; ādi-devaḥ – izvorni Vsevišnji Gospod; puruṣaḥ – osebnost; purāṇaḥ – stara; tvam – Ti; asya – tega; viśvasya – univerzuma; param – transcendentalno; nidhānam – počivališče; vettā – poznavalec; asi – si; vedyam – predmet spoznavanja; ca – in; param – transcendentalno; ca – in; dhāma – zatočišče; tvayā – od Tebe; tatam – prežet; viśvam – univerzum; ananta-rūpa – o brezmejni.


Ti si izvorni Vsevišnji Gospod, najstarejša osebnost in končno počivališče materialnega vesolja. Vse veš in si vse, kar je mogoče spoznati. Ti si najvišje zatočišče, kjer ni vpliva guṇ materialne narave. O brezmejni! Prisoten si vsepovsod v materialnem vesolju!


Ker vse počiva v Vsevišnji Božanski Osebnosti, je Gospod končno počivališče. Beseda nidhānam izraža, da je Vsevišnja Božanska Osebnost, Kṛṣṇa, počivališče vsega, celo bleščečega Brahmana. Kṛṣṇa ve za vse, kar se dogaja na svetu, in če znanje dejansko ima mejo, je On meja vsega znanja. Kṛṣṇa je zato vse, kar poznamo, in vse, kar je mogoče spoznati. Predmet spoznavanja je, saj je vsepričujoč. Ker kot vzrok vseh vzrokov prebiva v duhovnem svetu, je transcendentalen. Gospod je tudi glavna osebnost duhovnega sveta.

« Previous Next »