VERZ 35
bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
bhayāt – iz strahu; raṇāt – z bojišča; uparatam – ki je odnehal; maṁsyante – bodo mislili; tvām – tebe; mahā-rathāḥ – veliki generali; yeṣām – za katere; ca – tudi; tvam – ti; bahu-mataḥ – visoko cenjen; bhūtvā – ki si bil; yāsyasi – boš postal; lāghavam – manj pomemben.
Veliki generali, ki so visoko cenili tvoje ime in slavo, bodo mislili, da si bojišče zapustil zgolj iz strahu, zato te bodo imeli za nepomembnega.
Gospod Kṛṣṇa je nadaljeval: „Nikar ne misli, da bodo Duryodhana, Karṇa in drugi veliki generali mislili, da si bojišče zapustil iz usmiljenja do svojih bratov in deda. Mislili bodo, da si odšel iz strahu pred smrtjo. Tako bo njihovo dobro mnenje o tebi šlo po vodi.“