VERZ 68
tasmād yasya mahā-bāho
nigṛhītāni sarvaśaḥ
indriyāṇīndriyārthebhyas
tasya prajñā pratiṣṭhitā
tasmāt – zato; yasya – čigar; mahā-bāho – o Arjuna močnih rok; nigṛhītāni – tako obrzdani; sarvaśaḥ – povsod; indriyāṇi – čuti; indriya-arthebhyaḥ – od predmetov čutne zaznave; tasya – njegova; prajñā – inteligenca; pratiṣṭhitā – čvrsta.
O Arjuna močnih rok, kdor čutom omeji stik s predmeti čutne zaznave, ima vsekakor neomajno inteligenco.
Sile, ki nas ženejo k zadovoljevanju čutov, lahko obvladamo samo tako, da postanemo zavestni Kṛṣṇe, kar pomeni, da vse čute zaposlimo z ljubečim transcendentalnim služenjem Gospodu. Kakor lahko z močnejšo silo premagamo sovražnika, lahko obrzdamo tudi čute, vendar tega ne moremo doseči z lastnim trudom, pač pa tako, da s čuti služimo Gospodu. Kdor razume, da lahko samo z zavestjo Kṛṣṇe zares učvrsti svojo inteligenco in da se mora te umetnosti učiti pod vodstvom verodostojnega duhovnega učitelja, je sādhaka ali človek, primeren za osvoboditev.