No edit permissions for Slovenian

VERZ 36

api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi


api – celó; cet – če; asi – si; pāpebhyaḥ – od grešnikov; sarvebhyaḥ – vseh; pāpa-kṛt-tamaḥ – največji grešnik; sarvam – vse take posledice grehov; jñāna-plavena – s čolnom transcendentalnega znanja; eva – vsekakor; vṛjinam – ocean trpljenja; santariṣyasi – boš preplul.


V čolnu transcendentalnega znanja boš lahko preplul ocean trpljenja, tudi če veljaš za največjega od vseh grešnikov.


Pravilno razumevanje lastnega naravnega položaja in odnosa s Kṛṣṇo ima tolikšno moč, da človeka takoj povzdigne iz boja za obstanek v oceanu nevednosti. Materialni svet se včasih primerja z oceanom nevednosti, včasih pa z gorečim gozdom. V oceanu se mora še tako vešč plavalec zelo truditi, da bi preživel. Kdor pride in ga potegne iz vode, je njegov pravi rešitelj. Popolno znanje, ki ga dobimo od Vsevišnje Božanske Osebnosti, je pot do osvoboditve. Metoda zavesti Kṛṣṇe, ki se primerja s čolnom, je zelo preprosta, hkrati pa najbolj vzvišena.

« Previous Next »