No edit permissions for Ukrainian

TEXT 25

бгшма-дроа-прамукгата
сарвеш ча мах-кшітм
увча пртга пайаітн
самаветн курӯн іті

бгшма—діда Бгшми; дроа—учителя Дрои; прамукгата—попереду; сарвешм—усіх; ча—також; мах-кшітм—правителів світу; увча — сказав; пртга — о сину Птги; пайа — глянь-но; етн—усіх їх; самаветн—тих, що зібралися; курӯн—членів царської династії Куру; іті—таким чином.

Перед Бгшмою, Дроою та всіма іншими правителями світу Господь сказав Арджуні: Тож поглянь, Пртга, на всіх Куру, що зібрались тут.

Як Наддуша усіх живих істот Господь Кша розумів, що діялось в серці Арджуни. В зв’язку з цим ім’я «Хшкеа» вказує на те, що Він знав усе. Ім’я «Пртга», або «син Кунт», тобто Птги, яке стосується Арджуни, також має велике значення. Як друг, Кша хотів повідомити Арджуну, що Він погодився бути його візничим тому, що той був сином Птги, сестри Його батька Васудеви. Що ж мав на увазі Кша, говорячи Арджуні: «Поглянь на Куру?» Чи хотів Арджуна зупинитись й уникнути бою? Кша ніколи не чекав нічого подібного від сина Своєї тітки Птги, але в дружньому і жартівливому вигляді Господь дав зрозуміти Арджуні, що прочитав його думки.

« Previous Next »