No edit permissions for Ukrainian

TEXTS 26-27

ам ча тв дгтаршрасйа путр
сарве сахаіввані-пла-саґгаі
бгшмо дроа сӯта-путрас татгсау
сахсмадйаір апі йодга-мукгйаі

вактрі те тварам віанті
дашр-карлні бгайнакні
кечід вілаґн дааннтарешу
сандйанте чӯрітаір уттамґаі

ам—ці; ча—також; твм—Ти; дгтаршрасйа—Дгтаршри; путр—сини; сарве—усі; саха—з; ева—воістину; авані-пла—царів-воїнів; саґгаі—групи; бгшма—Бгшмадева; дроа—Дрочрйа; сӯта-путра—Кара; татг—також; асау—той; саха—з; асмадйаі—нашими; апі—також; йодга-мукгйаі—головними серед воїнів; вактрі—роти; те—Твої; тварам—линуть; віанті—входять; дашр—зуби; карлні—жахливі; бгайнакні—дуже страшні; кечіт—деякі з них; вілаґн—застрягають; даана-антарешу—між зубів; сандйанте—їх можна бачити; чӯрітаі—з розчавленими; уттама-аґаі—головами.

Усі сини Дгтаршри і царі, їхні союзники, а також Бгшма, Дроа, Кара й наші добірні воїни ринуть до Твоїх страхітливих пащ. І я бачу, як голови деяких з них застрягають між Твоїми зубами і Ти розтрощуєш їх.

Раніше Господь обіцяв показати Арджуні щось цікаве, і ось тепер Арджуна стає свідком знищення вождів супротивного табору: Бгшми, Дрои, Кари й усіх синів Дгтаршри, а також своїх воїнів і воїнів противника. Це означає, що після загибелі майже всіх, хто зібрався на полі бою Курукшетра, Арджуна вийде переможцем. Серед інших згадано досі непереможного Бгшму, який також зазнає нищівної поразки. Подібна ж доля чекає й на Кару. Загинуть не лише великі воїни супротивника, і Бгшма серед них, але й деякі видатні соратники Арджуни.

« Previous Next »