No edit permissions for Ukrainian

TEXT 28

йатг надн бахаво ’мбу-веґ
самудрам евбгімукг драванті
татг тавм нара-лока-вр
віанті вактрй абгівіджваланті

йатг—як; наднм—річок; бахава—багато; амбу-веґ—хвилі вод; самудрам—океану; ева—неодмінно; абгімукг—у напрямі; драванті — сковзають; татг — подібно до цього; тава — Твої; ам—усі ці; нара-лока-вр—царі людського суспільства; віанті—входять; вактрі—в роти; абгівіджваланті—і спалахують.

Як повноводні річки течуть в океан — так і всі ці великі воїни входять в Твої пащі і згоряють в них.

« Previous Next »