No edit permissions for - pnd :: Temporary -

VERSOS 26-27

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ

vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

amī—estes; ca—também; tvām—Você; dhṛtarāṣṭrasya—de Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ—os filhos; sarve—todos; saha—com; eva—mesmo; avani-pāla—de reis guerreiros; saṅghaiḥ—os grupos; bhīṣmaḥ—Bhīṣmadeva; droṇaḥ—Droṇācārya; sūta-putraḥ—Karṇa; tathā—também; asau—que; saha—com; asmadīyaiḥ—nossos; api—também; yodha-mukhyaiḥ—chefes entre os guerreiros; vaktrāṇi—bocas; te—Suas; tvaramāṇāḥ—correndo; viśanti— estão entrando; daṁṣṭrā—dentes; karālāni—terríveis; bhayānakāni—muito medonhos; kecit—alguns deles; vilagnāḥ—ficando presos; daśana-antareṣu—entre os dentes; sandṛśyante—são vistos; cūrṇitaiḥ—com esmagadas; uttama-aṅgaiḥ—as cabeças.

Todos os filhos de Dhṛtarāṣṭra, juntamente com os reis que se aliaram a eles, bem como Bhīṣma, Droṇa e Karṇa — e nossos principais soldados também — estão precipitando-se em direção a Suas bocas amedrontadoras. E vejo algumas pessoas presas com as cabeças esmagadas entre Seus dentes.

Num verso anterior, o Senhor prometeu mostrar a Arjuna coisas que ele teria muito interesse em ver. Agora, Arjuna vê que os líderes do grupo oposto (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa e todos os filhos de Dhṛtarāṣṭra), os soldados deles e os próprios soldados de Arjuna estão todos sendo aniquilados. Isto é indício de que, após a morte de quase todas as pessoas reunidas em Kurukṣetra, Arjuna sairá vitorioso. E menciona-se aqui que Bhīṣma, que aparentemente é invencível, também será esmagado. E este será o destino final de Karṇa. Não só os grandes guerreiros do outro grupo, tais como Bhīṣma, serão esmagados, mas também alguns dos grandes guerreiros do lado de Arjuna.

« Previous Next »