No edit permissions for Ukrainian

TEXT 29

йатг прадпта джвалана патаґ
віанті нйа самддга-веґ
татгаіва нйа віанті локс
тавпі вактр самддга-веґ

йатг—як; прадптам—що палає; джваланам—вогонь; патаґ—метелики; віанті—входять; нйа—на руйнування; самддга—на повній; веґ—швидкості; татг ева—подібно; нйа— на руйнування; віанті—входять; лок—усі люди; тава—в Твої; апі—також; вактрі—роти; самддга-веґ—з усією швидкістю.

Я бачу, як люди линуть до Твоїх пащ, неначе метелики, що летять на смерть, у сліпучий вогонь.

« Previous Next »