No edit permissions for Ukrainian

TEXT 27

джтасйа хі дгруво мтйур
дгрува джанма мтасйа ча
тасмд апаріхрйе ’ртге
на тва очітум архасі

джтасйа—того, хто народився; хі—неодмінно; дгрува—факт; мтйу—смерть; дгрувам—це також факт; джанма—народження; мтасйа—мертвого; ча—також; тасмт—тому; апаріхрйе—того, що неминуче; артге—по суті; на—не; твам—ти; очітум— тужити; архасі—повинен.

Той, хто народився, обов’язково помре, і той, хто вмер, обов’язково народиться знову. Тому, неухильно виконуючи свій обов’язок, не сумуй.

Діяльність людини визначає умови її народження в наступному житті. Після закінчення одного періоду діяльності вона вмирає, щоб народитись для іншого. Таким чином, людина обертається у коловороті народження й смерті і не знаходить свободи. Однак, такий кругообіг народження й смерті не узаконює непотрібні вбивства, існування боєнь або війни. Але водночас для підтримування закону й порядку війни та насильство неминучі в людському суспільстві.

Битва на Курукшетрі з волі Всевишнього була невідворотною, і обов’язок кшатрійі — битись за праве діло. Чого б Арджуні страхатись смерті родичів та сумувати за ними, якщо він виконує свій прямий обов’язок? У данім випадку він не порушує закону, і його дії не матимуть негативних наслідків, яких він так остерігався. Якби Арджуна ухилився від виконання свого обов’язку, все одно він не зміг би врятувати своїх родичів від смерті, а вибір неправильного шляху привів би його до занепаду.

« Previous Next »