No edit permissions for Ukrainian

TEXT 36

авчйа-вд ча бахӯн
вадішйанті тавхіт
ніндантас тава смартгйа
тато дукгатара ну кім

авчйа—недобрий; вдн—вигадані слова; ча—також; бахӯн—багато; вадішйанті—скажуть; тава—твій; ахіт—вороги; нінданта — ганьбити; тава — твої; смартгйам — уміння; тата — ніж це; дукга-тарам—болючіше; ну—звичайно; кім—що є.

Вороги почнуть ганьбити тебе і зневажливо відгукуватись про твою мужність. Що може бути більш нестерпним?

Спочатку Господь Кша був здивований недоречним закликом Арджуни до співчуття. Він сказав, що подібний жаль не личить рйанам і далі вичерпно обґрунтував Своє твердження.

« Previous Next »