No edit permissions for Ukrainian

TEXT 37

йатгаідгсі саміддго ’ґнір
бгасма-ст куруте ’рджуна
джнґні сарва-кармі
бгасма-ст куруте татг

йатг—як; едгсі—дрова; саміддга—що палає; аґні—вогонь; бгасма-ст—у попіл; куруте—перетворює; арджуна—о Арджуно; джна-аґні—вогонь знання; сарва-кармі—всі наслідки матеріальної діяльності; бгасма-ст—у попіл; куруте—він перетворює; татг—подібним же чином.

О Арджуно, так само, як вогонь, що палає, перетворює дрова на попіл, так вогонь знання спалює дотла всі наслідки матеріальної діяльності.

Досконале знання про себе, про Верховну сутність та їхні взаємостосунки порівняне тут з вогнем. Такий вогонь вщент спалює не лише наслідки нечестивих вчинків, але й наслідки благочестивих, перетворюючи їх на попіл. Наслідки діяльності можуть перебувати в різних фазах: наслідки, що проявляються, наслідки, що визрівають, наслідки, вже отримані та наслідки апріорі. Але знання про одвічне становище живої істоти спалює все дотла. Коли людина оволодіває досконалим знанням, усі наслідки, як апріорі, так і апостеріорі, знищуються. У Ведах (Бхад-райака Упанішада 4.4.22) сказано: убге ухаіваіша ете таратй амта сдгв- асдгӯн — «на істоту більше не впливають наслідки ні гріховної, ні благочестивої діяльності».

« Previous Next »