No edit permissions for Ukrainian
TEXT 19
йатг дпо нівта-стго
неґате сопам смт
йоґіно йата-чаттасйа
йуджато йоґам тмана
йатг—як; дпа—лампа; нівта-стга—у безвітряному місці; на—не; іґате—блимає; с—ця; упам—аналогія; смт—вважають; йоґіна—йоґа; йата-чіттасйа—чий розум підкорено; йуджата—хто постійно практикує; йоґам—медитацією; тмана— на Трансцендентне.
Як світильник не мерехтить в затишнім місці, так і трансценденталіст, що приборкав свій розум, завжди залишається стійким в своїй медитації на трансцендентну сутність.
Людина, яка поправді усвідомлює Кшу, завжди заглиблена в трансцендентне, і, в умиротвореному стані невідривно споглядаючи свого улюбленого Господа, вона непохитна, мов полум’я світильника в затишку.