No edit permissions for Ukrainian

TEXT 25

анаі анаір упарамед
буддгй дгті-ґхтайа
тма-састга мана ктв
на кічід апі чінтайет

анаі—поступово; анаі—крок за кроком; упарамет—нехай стримується; буддгй—інтелектом; дгті-ґхтай—що діє з переконаністю; тма-састгам—приміщений у трансцендентному; мана—розум; ктв—роблячи; на—ні; кічіт—ще що-небудь; апі—навіть; чінтайет—нехай думає про.

Поступово, крок за кроком, за допомогою інтелекту, зміцненого переконаністю, треба ввійти в транс, й відтак слід зосередити свій розум лише на душі, й не думати ні про що інше.

За допомогою інтелекту і належної переконаності слід поступово припинити чуттєву діяльність. Це називають пратйхрою. Розум, який приборкано за допомогою переконаності, медитації й угамування чуттів, заглиблюється в транс, або самдгі. І тоді вже зникає всяка небезпека знову підпасти впливові матеріальних уявлень про життя. Іншими словами, хоча покрив матерії і огортатиме духовну душу — живу істоту — доти, доки існуватиме матеріальне тіло, вона не повинна думати про чуттєве задоволення. Не слід думати ні про які насолоди, а тільки про те, як принести насолоду Верховній Душі. Такого стану можна легко досягнути шляхом безпосереднього відданого служіння в свідомості Кши.

« Previous Next »