No edit permissions for Ukrainian

TEXT 26

йато йато нічалаті
мана чачалам астгірам
татас тато нійамйаітад
тманй ева ваа найет

йата йата—куди б, коли б; нічалаті—збуджується воістину; мана—розум; чачалам—мінливий; астгірам—нестійкий; тата тата—звідти, тоді; нійамйа—вгамовуючи; етат—цей; тмані—у собі; ева—неодмінно; ваам—контроль; найет—повинен поставити під.

Де б не блукав розум, мінливий та нестійкий за своєю природою, треба неодмінно повертати його назад, під контроль душі.

Природа розуму мінлива й нестійка. Однак, йоґ, який усвідомив себе, повинен володіти своїм розумом, а не навпаки. Того, хто контролює розум (а отже й почуття), називають ґосвм, або свм, а того, хто підпадає впливові розуму, називають ґо-дса, тобто слуга почуттів. Ґосвм відоме справжнє почуттєве щастя. В стані почуттєвого трансцендентного щастя, чуття служать Хшкеі, тобто вищому володареві чуттів—Кші. Служіння Кші з очищеними чуттями називають свідомістю Кши. Таким є шлях цілковитого опановування чуттями. Більше того, саме в цьому полягає вища досконалість йоґи.

« Previous Next »