TEXT 27
наіте ст пртга джнан
йоґ мухйаті качана
тасмт сарвешу клешу
йоґа-йукто бгаврджуна
на—ніколи; ете—ці два; ст—різні шляхи; пртга—син Птги; джнан—навіть, якщо він знає; йоґ—відданий Господа; мухйаті— збентежиться; качана—будь-хто; тасмт—тому; сарвешу клешу—завжди; йоґа-йукта—залучений до свідомості Кшни; бгава—просто стань; арджуна—о Арджуно.
Хоча віддані й знають обидва ці шляхи, о Арджуно, вони не турбуються про них. Тому завжди будь непохитно відданим Мені.
Тут Кша радить Арджуні не турбуватись про ці різні шляхи, якими душа може залишити матеріальний світ. Відданому Верховного Господа не треба зумисно готуватись до такого моменту, або надіятись на випадок. Йому слід бути непохитним в свідомості Кши й виспівувати Харе Кша. Йому треба знати, що турбуватись про ці шляхи — клопітка справа. Найлегший спосіб цілковитої заглибленості в свідомість Кши є діяти в дусі служіння Кші; це зробить шлях в духовне царство безпечним, надійним і прямим. Слово йоґа-йукта особливо важливе в цьому вірші. Хто укріпився в йозі, той всю свою діяльність виконує в свідомості Кши. р Рӯпа Ґосвм радить: ансактасйа вішайн йатгргам упайуджата — «людині не слід прив’язуватись до матеріальної діяльності, а треба робити все в свідомості Кши». Йдучи таким шляхом, що називається йукта-ваірґйа, індивід досягає досконалості. Тому відданий спокійно ставиться до описаного тут, бо знає, що віддане служіння Господу забезпечує йому доступ до верховної обителі.