No edit permissions for Ukrainian

TEXT 23

йе ’пй анйа-деват-бгакт
йаджанте раддгайнвіт
те ’пі мм ева каунтейа
йаджантй авідгі-пӯрвакам

йе—ті, хто; апі—також; анйа—інших; деват—богів; бгакт— віддані; йаджанте—поклоняються; раддгай анвіт—з вірою; те—вони; апі—також; мм—Мені; ева—тільки; каунтейа—син Кунт; йаджанті—поклоняються; авідгі-пӯрвакам—хибно.

Ті, кого приваблюють інші боги і хто вшановує їх з вірою, насправді поклоняються лише Мені, о син Кунт, але роблять це не так, як слід.

«Люди, які вшановують напівбогів, не дуже розумні, хоча непрямо вони також вшановують Мене», — каже Кша. Наприклад, коли людина ллє воду на листя й віти дерева, і не поливає коріння, то робить це, не маючи достатнього знання, або не дотримується належних приписів. Так само, для того, щоб підтримувати весь організм, необхідно постачати їжу шлункові. Напівбоги — це, так би мовити, чиновники й міністри в уряді Верховного Господа. Людина повинна додержуватись законів, які приймає уряд, а не окремі чиновники або міністри. В такий самий спосіб кожен повинен шанувати лише Верховного Господа. Чиновники та міністри діють як представники уряду, і давати їм хабарі є порушення закону. Тут про це сказано словами авідгі-пӯрвакам. Іншими словами, Кша не схвалює це непотрібне шанування напівбогів.

« Previous Next »