No edit permissions for Ukrainian

24

пурй кадчіт кріадбгір
йаду-бгоджа-кумракаі
копіт мунайа епур
бгаґаван-мата-ковід

пурйм  —  у Двараці; кадчіт  —  якось; кріадбгі  —  розвагами; йаду  —  нащадками Яду; бгоджа  —  нащадками Бгоджі; кумракаі  —  царевичами; копіт  —  розгнівані; мунайа  —  великі мудреці; епу  —  прокляли; бгаґават  —  Бога-Особи; мата  —  бажання; ковід  —  знаючи.

Якось царевичі з родів Яду та Бгоджі прогнівили своїми розвагами великих мудреців, і ті, діючи за волею Господа, прокляли їх.

ПОЯСНЕННЯ: Супутники Господа, які грали роль царевичів з династій Яду та Бгоджі, не були звичайні живі істоти. Вони б ніколи не вчинили образи святого чи мудреця. Мудреці, чисті віддані Господа, також не впали б у гнів через розваги царевичів з святих родів Яду та Бгоджі, що в них з’явився Сам Господь. Мудреці начебто розгнівалися й прокляли царевичів тільки тому, що це була ще одна трансцендентна гра Господа. Це прокляття мало показати, що навіть нащадки Господа, яким не можуть завдати шкоди ніякі сили матеріальної природи, нездатні уникнути згубних наслідків гніву великих відданих Господа. Тому треба завжди бути вкрай обережним, щоб не образити стопи Господнього відданого.

« Previous Next »