No edit permissions for Português

VERSO 24

puryāṁ kadācit krīḍadbhir
yadu-bhoja-kumārakaiḥ
kopitā munayaḥ śepur
bhagavan-mata-kovidāḥ

puryām — na cidade de Dvārakā; kadācit — certa vez; krīḍadbhiḥ — pelas atividades divertidas; yadu — os descendentes de Yadu; bhoja — os descendentes de Bhoja; kumārakaiḥ — príncipes; kopitāḥ — ficaram irritados; munayaḥ — os grandes sábios; śepuḥ — amaldiçoaram; bhagavat — a Personalidade de Deus; mata — desejo; kovidāḥ — cônscio.

Certa vez, grandes sábios foram irritados pelas atividades divertidas dos descendentes principescos das dinastias Yadu e Bhoja, e assim, por desejo do Senhor, os sábios os amaldiçoaram.

SIGNIFICADO—Os companheiros do Senhor que estavam representando o papel de descendentes principescos das dinastias Yadu e Bhoja não eram entidades vivas comuns. Não é possível que eles pudessem ter ofendido algum santo ou sábio, nem poderiam os sábios, que eram todos devotos puros do Senhor, ser influenciados ao ponto de se irritarem com algumas das atividades esportivas dos príncipes nascidos nas santas dinastias de Yadu ou Bhoja, nas quais ο próprio Senhor aparecera como descendente. A maldição feita pelos sábios aos príncipes foi outro passatempo transcendental do Senhor para fazer um espetáculo de ira. Os príncipes foram amaldiçoados a fim de que se saiba que até os descendentes do Senhor, que jamais poderiam ser destruídos por algum ato da natureza material, tiveram de se sujeitar às reações da ira de grandes devotos do Senhor. Deve-se, portanto, tomar muito cuidado e prestar muita atenção para não se cometer uma ofensa aos pés de um devoto do Senhor.

« Previous Next »