No edit permissions for Ukrainian

17

рі-ука увча
са ева бгаґавн пша
кшаттр каушраво муні
пус нірейасртгена
там ха баху-мнайан

рі-ука увча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; са  —  він; евам  —  так; бгаґавн  —  великий мудрець; пша  —  запитаний; кшаттр  —  Відурою; каушрава  —  Майтрея; муні  —  великий мудрець; пусм  —  для всіх людей; нірейаса  —  для найвищого добра; артгена  —  для цього; там  —  йому; ха  —  розповів; баху  —  великою мірою; мнайан  —  вшановуючи.

Шукадева Ґосвамі сказав: Великий мудрець Майтрея Муні, висловив якнайглибшу шану до Відури і, відповідаючи на Відурині запитання, а також турбуючись про благо всіх людей, почав свою розповідь.

ПОЯСНЕННЯ: Великого мудреця Відуру тут названо бгаґаваном, тому що вченістю і досвідом він переважав усіх звичайних людей. Тому його думка про те, яке служіння дарує найбільше благо людству, дуже вагома. Всебічне благо всьому людству може дати віддане служіння Господу, і мудрець вичерпно описав цю науку на прохання Відури.

« Previous Next »