8
кшут-т-трідгтубгір ім мухур ардйамн
ітоша-вта-варашаір ітаретарч ча
кмґнінчйута-руш ча судурбгареа
сампайато мана урукрама сідате ме
кшут — голод; т — спрага; трі-дгтубгі — трьома стихіями в тілі: слиз, жовч і повітря; ім — ці всі; муху — завжди; ардйамн — стурбовані; іта — зимою; уша — літом; вта — вітром; варашаі — дощами; ітара-ітарт — та багатьма іншими злигоднями; ча — також; кма-аґнін — палким статевим потягом; ачйута-руш — непереборним гнівом; ча — також; судурбгареа — нестерпним; сампайата — бачачи це; мана — розум; урукрама — вершителю великих подвигів; сідате — впадає в розпач; ме — мій.
О вершителю великих подвигів, мій Господи, цих нещасних створінь безнастанно мучать голод, спрага, жорстокий холод, розлад секреції жовчі та інших тілесних соків, люта зима, спекотливе літо, дощі та інші безжалісні стихії, і вони горять у вогні статевого бажання і необорного гніву. Мені їх дуже шкода, а їхні страждання крають мені серце.
ПОЯСНЕННЯ: Чистому відданому, як оце Брахмі чи його послідовникам в його учнівській традиції, дуже прикро бачити страждання зумовлених душ. Зумовлені душі потерпають від троїстих страждань: страждань, які виникають через тіло та розум, через стихійні лиха і через інших живих істот та численні інші матеріальні злигодні. Не знаючи істинного способу звільнитися від цих турбот, деякі з цих нещасних людей проголошують себе вождями, і під їхнім так званим керівництвом безталанні послідовники потрапляють у ще скрутніше становище. Вони скидаються на вервицю сліпців, які, йдучи за таким самим сліпцем, падають у канаву. Тому, якщо віддані Господа не зглянуться над цими людьми і не настановлять їх на істинну путь, життя їхнє приречене на поразку і ніякої надії на звільнення від страждань у них немає. Віддані, які доброхіть беруть на себе обов’язок рятувати нетямущих матеріалістів, занурених у чуттєві насолоди, дорогі Господу так само, як Господь Брахма.