No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 11.21

amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

amī — ti všichni; hi — jistě; tvām — do Tebe; sura-saṅghāḥ — zástupy polobohů; viśanti — vstupují; kecit — někteří z nich; bhītāḥ — ze strachu; prāñjalayaḥ — se sepjatýma rukama; gṛṇanti — pronášejí modlitby; svasti — kéž je vše příznivé; iti — takto; uktvā — hovořící; mahā-ṛṣi — velcí mudrci; siddha-saṅghāḥ — dokonalé bytosti; stuvanti — pějí ódy; tvām — Tobě; stutibhiḥ — oslavnými písněmi; puṣkalābhiḥ — védskými hymny.

Celé zástupy polobohů se Ti odevzdávají a vstupují do Tebe. Někteří z nich mají velký strach a modlí se k Tobě se sepjatýma rukama. Zástupy velkých mudrců a dokonalých bytostí vzývají přízeň osudu a opěvují Tě védskými hymny.

Polobozi ve všech planetárních soustavách se báli hrozivé vesmírné podoby a její oslnivé záře, a proto prosili o ochranu.

« Previous Next »