Sloka 18.8
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet
duḥkham — utrpení; iti — tak; eva — jistě; yat — která; karma — činnost; kāya — pro tělo; kleśa — nepříjemnost; bhayāt — ze strachu; tyajet — zříká se; saḥ — on; kṛtvā — poté, co to udělal; rājasam — patřící ke kvalitě vášně; tyāgam — odříkání; na — ne; eva — jistě; tyāga — odříkání; phalam — výsledky; labhet — získá.
Jestliže někdo upustí od plnění předepsaných povinností proto, že mu připadají těžké, nebo ze strachu před tělesným nepohodlím, jeho odříkání patří ke kvalitě vášně. Takovým jednáním nikdy nezíská výsledky odříkání.
Ten, kdo si je vědomý Kṛṣṇy, by se neměl zříkat vydělávání peněz ze strachu, že je to ploduchtivé jednání. Pokud může vydělané peníze použít ve službě Kṛṣṇovi, pokud mu časné vstávání pomůže rozvíjet své transcendentální vědomí Kṛṣṇy, neměl by od těchto činností upouštět kvůli strachu nebo proto, že se mu zdají těžké. Takové odříkání patří ke kvalitě vášně a výsledkem vášnivého jednání je vždy utrpení. Jestliže se někdo zříká určitých činností z těchto důvodů, nikdy nedosáhne výsledku odříkání.