No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 8

дукхам итй ева ят карма
кя-клеша-бхая̄т тяджет
са ктв рджаса тя̄га
наива тя̄га-пхала лабхет

дукхам – нещастен; ити – така; ева – несъмнено; ят – който; карма – работа; кя – за тялото; клеша – неудобство; бхая̄т – от страх; тяджет – изоставя; са – той; ктв – след като е направил; рджасам – в гуата на страстта; тя̄гам – отречение; на – не; ева – несъмнено; тя̄га – на отречението; пхалам – резултатите; лабхет – печели.

Този, който изостави предписания си дълг, защото е труден или поради страх от телесни неудобства, се отрича в гуата на страстта. Такова действие никога не води до целта на отречението.

Кш̣а осъзнатият не бива да изоставя печеленето на пари от страх, че извършва плодоносни дейности. Ако работи и използва парите си в Кш̣а съзнание, или ако става рано сутрин, за да напредва в трансценденталното си Кш̣а съзнание, той не бива да се отказва поради някакви опасения или защото тези дейности са неприятни. Това отречение е в гуата на страстта. Резултатът от работа в гуата на страстта е винаги жалък. Ако се отрича от работата с подобна нагласа, човек никога няма да постигне резултата от отречението.

« Previous Next »