No edit permissions for Slovenian

VERZ 8

duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet


duḥkham – neprijetno; iti – tako; eva – vsekakor; yat – ki; karma – delovanje; kāya – za telo; kleśa – težava; bhayāt – iz strahu; tyajet – opusti; saḥ – on; kṛtvā – ko to stori; rājasam – v guṇi strasti; tyāgam – odpovedovanje; na – ne; eva – vsekakor; tyāga – odpovedovanja; phalam – sadove; labhet – dobi.


Kdor preneha opravljati svoje dolžnosti, ker se mu zdijo težavne ali pa iz strahu pred telesnim neudobjem, se odpoveduje pod vplivom guṇe strasti. Tako delovanje ne vodi do napredka, ki je sad odpovedi.


Kdor je zavesten Kṛṣṇe, ne bi smel prenehati s služenjem denarja, boječ se, da deluje za čutno uživanje. Če lahko z delom prislužen denar uporabimo za Kṛṣṇo in če lahko z zgodnjim vstajanjem obudimo svojo transcendentalno zavest Kṛṣṇe, takega delovanja ne bi smeli opustiti iz strahu ali pa zato, ker se nam zdi težavno. Takšno odpovedovanje je v guṇi strasti. Delovanje pod vplivom strasti prinese človeku samo trpljenje. Kdor se odpove delovanju iz razlogov, navedenih v tem verzu, nikoli ne dobi pravih sadov odpovedovanja.

« Previous Next »