No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

нимаджджйсмин храде бхӣру
вимнам идам руха
ида укла-кта тӣртхам
иш йпака нм

нимаджджйа — искупавшись; асмин — в этом; храде — в озере; бхӣру—о испуганная; вимнам—на воздушный корабль; идам— этот; руха—взойди; идам—это; укла-ктам—созданное Господом Вишну; тӣртхам—священное озеро; ишм—желания; йпакам—исполняющее; нм—людям.

Дорогая Девахути, я вижу на твоем лице испуг. Прежде всего искупайся в озере Бинду-саровара, сотворенном Самим Господом Вишну и способном исполнить любые желания человека, а затем взойди на этот воздушный корабль.

Обычай совершать омовение в местах паломничества сохранился до сих пор. Приезжая во Вриндаван, паломники совершают омовение в Ямуне, а в других святых местах, например в Праяге, омываются в водах Ганги. Тӣртхам иш йпакам: омовение в святом месте приносит человеку исполнение всех желаний. Кардама Муни велел своей добродетельной жене искупаться в озере Бинду-саровара, чтобы ее тело обрело прежнюю красоту, а кожа снова стала гладкой и блестящей.

« Previous Next »