No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 31

садасас-патайа ӯчу
нара-девеха бхавато
нгха тван манк стхитам
астй эка прктанам агха
йад ихедк твам апраджа

садаса-патайа ӯчу—главные жрецы сказали; нара-дева—о царь; иха—в этой жизни; бхавата—у тебя; на—нет; агхам— греха; тват манк—ни малейшего; стхитам—находящийся; асти—есть; экам—один; прктанам—в прошлой жизни; агхам— грех; йат—из-за которого; иха—в этой жизни; ӣдк—такой; твам—ты; апраджа—без сына.

Жрецы, проводившие жертвоприношение, ответили: О царь, в этой жизни ты даже в мыслях не совершил ни одного неблаговидного поступка и ни в чем не провинился. Но нам известно, что в прошлой жизни ты согрешил, поэтому, несмотря на все твои добродетели, у тебя до сих пор нет сыновей.

Люди женятся для того, чтобы произвести на свет сына, ибо только сын способен вызволить своего отца и предков из ада, в который те могут попасть. Недаром Чанакья Пандит говорит: путра-хӣна гха ӯнйам — «Семейная жизнь без сына пуста и бессмысленна». Царь Анга был очень благочестивым, но из-за грехов, совершенных в прошлой жизни, у него не было сына. Отсюда следует, что, если у человека нет наследника, причиной тому его прошлые грехи.

« Previous Next »