Sloka 1.4
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
atra — zde; śūrāḥ — hrdinové; mahā-iṣu-āsāḥ — mocní lučištníci; bhīma-arjuna — Bhīmovi a Arjunovi; samāḥ — rovní; yudhi — v boji; yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; virāṭaḥ — Virāṭa; ca — také; drupadaḥ — Drupada; ca — také; mahā-rathaḥ — velký bojovník.
V této armádě je mnoho hrdinných lučištníků, kteří se v boji vyrovnají Bhīmovi a Arjunovi – velcí bojovníci, jako Yuyudhāna, Virāṭa a Drupada.
Třebaže Dhṛṣṭadyumna nebyl tváří v tvář Droṇācāryovu vynikajícímu válečnickému umění příliš významnou překážkou, bylo zde mnoho jiných, kteří naháněli strach. Duryodhana se o nich zmiňuje jako o velkých zábranách na cestě k vítězství, protože každý z nich byl stejně nebezpečným soupeřem jako Bhīma a Arjuna. Jelikož znal Bhīmovu a Arjunovu sílu, srovnával ostatní právě s nimi.