No edit permissions for isiZulu

Sloka 9.23

ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

ye — ti, kdo; api — také; anya — jiných; devatā — bohů; bhaktāḥ — oddaní; yajante — uctívají; śraddhayā anvitāḥ — s vírou; te — oni; api — také; mām — Mě; eva — jen; kaunteya — ó synu Kuntī; yajanti — uctívají; avidhi-pūrvakam — nesprávným způsobem.

Ti, kdo jsou oddaní jiným bohům a s vírou je uctívají, ve skutečnosti uctívají jen Mě, ó synu Kuntī, ale nesprávným způsobem.

Kṛṣṇa říká: „Lidé, kteří uctívají polobohy, nejsou moc inteligentní, i když tak nepřímo uctívají Mě.“ Je to, jako když člověk lije vodu na listy a větve stromu, aniž by zaléval kořen. Dělá to buď bez poznání, anebo v rozporu se základními pravidly. Způsob, jak sloužit různým částem těla, je zase dodávat potravu žaludku. Polobozi jsou něco jako pracovníci administrativy ve vládě Nejvyššího Pána. Směrodatné jsou zákony, které stanovila vláda, a ne její jednotliví úředníci. Stejně tak by měl každý uctívat výhradně Nejvyššího Pána; to automaticky uspokojí Jeho různé úředníky. Ti jednají jako zástupci vlády, a dávat jim úplatky je nezákonné. To je zde řečeno výrazem avidhi-pūrvakam. Jinými slovy: Kṛṣṇa neschvaluje zbytečné uctívání polobohů.

« Previous Next »