No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 10

уткрманта стхита впи
бхуджна в гунвитам
вимӯх ннупашянти
пашянти гя̄на-чакш̣уш̣а

уткрмантам – напуска тялото; стхитам – установен в тялото; в апи – или; бхуджнам – се наслаждава; в – или; гуа-анвитам – под влиянието на гуите на природата; вимӯх – глупавите личности; на – никога; анупашянти – могат да видят; пашянти – могат да видят; гя̄на-чакш̣уш̣а – тези, които имат очите на знанието.

Глупаците не разбират как едно същество може да напусне тялото си, нито на какъв вид тяло се наслаждава то, омагьосано от гуите на материалната природа. Но личността с отворени от знанието очи, може да види всичко това.

Думата гя̄на-чакш̣уш̣а е много важна. Без знание човек не може да разбере нито как едно живо същество напуска сегашното си тяло, нито какво тяло ще получи в следващия си живот, нито дори защо живее в даден вид тяло. За това се изискват огромни познания върху Бхагавад-гӣт и подобни на нея книги; и те се получават от авторитетен духовен учител. Подготвеният да възприеме тези неща е щастливец. Всяко живо същество напуска тялото си при определени обстоятелства, живее при определени обстоятелства и се наслаждава при определени обстоятелства под омаята на материалната природа. В резултат то изживява различни видове щастие и нещастие с илюзията, че изпитва сетивна наслада. Хората, постоянно подмамвани от похот и желания, губят способността си да разберат смяната на тялото и престоя си в определено тяло. Те не могат да проумеят това. Но тези, които са развили духовно знание, могат да разберат, че духът е различен от тялото, че той сменя различни тела и се наслаждава по различни начини. С такова знание става ясно как обусловеното живо същество страда в материалния свят. Затова напредналите в Кш̣а съзнание правят всичко възможно да дадат това знание на хората, чийто обусловен живот е пълен с безпокойства. Те би трябвало да изоставят този живот, да станат Кш̣а осъзнати и да се освободят, за да преминат в духовния свят.

« Previous Next »