No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 39

етан ме сашая ка
чхеттум архасй ашеата
твад-аня сашаясся
чхетт на хй упападяте

етат – това е; ме – моето; сашаям – съмнение; ка – о, Ка; чхеттум – да разсееш; архаси – моля те; ашеата – напълно; тват – освен теб; аня – друг; сашаяся – за съмнение; ася – това; чхетт – отстранява; на – никога; хи – несъмнено; упападяте – да бъде намерен.

О, Ка, това е моето съмнение и аз те моля да го разсееш напълно. Никой освен теб не може да го разруши.

Ка знае всичко за миналото, настоящето и бъдещето. В началото на Бхагавад-гӣт Той казва, че живите същества са съществували като личности в миналото, съществуват в настоящето и ще запазят индивидуалната си същност в бъдеще дори след освобождението от материалното оплитане. Следователно Той вече е изяснил въпроса за бъдещето на индивидуалното живо същество. Сега Арджуна иска да узнае бъдещето на неуспелия трансценденталист. Никой не е равен на Ка и никой не го превъзхожда. Дори и смятаните за велики мъдреци и философи са зависими от материалната природа и не могат да се сравняват с него. Затова мнението на Ка е окончателният и пълен отговор на всички съмнения, защото Ка познава съвършено миналото, настоящето и бъдещето, но никой не познава Ка. Само Ка и Ка осъзнатите предани могат да разберат нещата такива, каквито са.

« Previous Next »