No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 39

етан ме сашая кш̣а
чхеттум архасй ашеш̣ата
твад-аня сашаяся̄ся
чхетт на хй упападяте

етат – това е; ме – моето; сашаям – съмнение; кш̣а – о, Кш̣а; чхеттум – да разсееш; архаси – умолявам те; ашеш̣ата – напълно; тват – освен теб; аня – друг; сашаяся – за съмнение; ася – това; чхетт – отстранява; на – никога; хи – несъмнено; упападяте – да бъде намерен.

О, Кш̣а, това е моето съмнение и аз те моля да го разсееш напълно. Никой освен теб не може да го разруши.

Кш̣а знае всичко за миналото, настоящето и бъдещето. В началото на Бхагават-гӣт Той казва, че живите същества са съществували като личности в миналото, съществуват в настоящето и ще запазят индивидуалната си същност в бъдеще дори след освобождение от материалното оплитане. Следователно Той вече е изяснил въпроса за бъдещето на индивидуалното живо същество. Сега Арджуна иска да узнае бъдещето на неуспелия трансценденталист. Никой не е равен на Кш̣а и никой не го превъзхожда. Дори и смятаните за велики мъдреци и философи са зависими от материалната природа и не могат да се сравняват с него. Затова мнението на Кш̣а е окончателният и пълен отговор на всички съмнения, защото Кш̣а познава съвършено миналото, настоящето и бъдещето, но никой не познава Кш̣а. Само Кш̣а и Кш̣а осъзнатите предани могат да разберат нещата такива, каквито са.

« Previous Next »