No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

нимаджджсмин храде бхӣру
вимнам идам руха
ида шукла-кта тӣртхам
ши пака нм

нимаджджя – след като се изкъпеш; асмин – в това; храде – езеро; бхӣру – о, уплашена; вимнам – въздушен кораб; идам – този; руха – качи се; идам – това; шукла-ктам – създадено от Бог Виу; тӣртхам – свещено езеро; шим – желанията; пакам – изпълняващо; нм – на хората.

Скъпа Девахӯти, виждам страх изписан по лицето ти. Най-напред се изкъпи в езерото Бинду-саровара, което е сътворено от самия Бог Виу и е в състояние да изпълни всички човешки желания, и след това се качи в този въздушен кораб.

Обичаят човек да посещава местата за поклонение и да се къпе в святите им води се е запазил и до днес. Във Вндвана богомолците се потапят в река Ямун. На други места, например в Праг, те се къпят във водите на Ганг. Тӣртхам ши пакам означава, че когато човек се изкъпе в свещено място, всичките му желания се изпълняват. Кардама Муни посъветвал добрата си съпруга да се потопи в езерото Бинду-саровара, за да възвърне предишната си красота и свежестта на тялото си.

« Previous Next »