No edit permissions for Português

VERSO 23

nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām

nimajjya — após banhar-te; asmin — neste; hrade — no lago; bhīru — ó temerosa; vimānam — aeroplano; idam — este; āruha — sobe; idam — este; śukla-kṛtam — criado pelo Senhor Viṣṇu; tīrtham — lago sagrado; āśiṣām — os desejos; yāpakam — outorgando; nṛṇām — dos seres humanos.

Minha querida Devahūti, pareces muito temerosa. Primeiro, banha-te no lago Bindu-sarovara, criado pelo próprio Senhor Viṣṇu, que pode satisfazer todos os desejos de um ser humano, e, em seguida, sobe neste aeroplano.

SIGNIFICADO—Ainda é costume ir a lugares de peregrinação e tomar um banho nas águas do local. Em Vṛndāvana, as pessoas se banham no rio Yamunā. Em outros lugares, tais como Prayāga, elas se banham no rio Ganges. As palavras tīrtham āśiṣāṁ yāpakam referem-se à satisfação dos desejos mediante o banho num lugar de peregrinação. Kardama Muni aconselhou a senhora sua esposa a banhar-se no lago Bindu-sarovara para que ela pudesse reviver a beleza e o brilho originais de seu corpo.

« Previous Next »