No edit permissions for Ukrainian

23

німаджджйсмін храде бгіру
вімнам ідам руха
іда укла-кта тіртгам
іш йпака нм

німаджджйа  —  омившись; асмін  —  у цьому; храде  —  озері; бгіру  —  о злякана жінко; вімнам  —  на повітряний корабель; ідам  —  цей; руха  —  зійди; ідам  —  це; укла-ктам  —  яке створив Господь Вішну; тіртгам  —  святе озеро; ішм  —  бажання; йпакам  —  виконує; нм  —  людей.

Люба Девахуті, ти виглядаєш переляканою. Спочатку омийся в озері Бінду-саровара, яке створив Сам Господь Вішну і яке може виконати всі людські бажання, а тоді піднімись на цей повітряний корабель.

ПОЯСНЕННЯ: Нині теж дотримуються звичаю йти на прощу до святих місць і омиватися в тамтешніх водоймах. У Вріндавані прочани омиваються в Ямуні, в інших місцях, як оце Праяґ, вони омиваються в Ґанзі. Слова тіртгам іш йпакам в цьому вірші вказують на той факт, що омовіння в святому місці виконує бажання людини. Кардама Муні порадив своїй доброчесній дружині омится в Бінду-сароварі, щоб повернути своєму тілу колишню вроду й блиск.

« Previous Next »