No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 23

нимаджджйсмин храде бхӣру
вимнам идам руха
ида укла-кта тӣртхам
иш йпака нм

нимаджджйа — искупавшись; асмин — в этом; храде — в озере; бхӣру — о испуганная; вимнам — на воздушный корабль; идам — этот; руха — взойди; идам — это; укла-ктам — созданное Господом Вишну; тӣртхам — священное озеро; ишм — желания; йпакам — исполняющее; нм — людям.

Дорогая Девахути, я вижу на твоем лице испуг. Прежде всего искупайся в озере Бинду-саровара, сотворенном Самим Господом Вишну и способном исполнить любые желания человека, а затем взойди на этот воздушный корабль.

Обычай совершать омовение в местах паломничества сохранился до сих пор. Приезжая во Вриндаван, паломники совершают омовение в Ямуне, а в других святых местах, например в Праяге, омываются в водах Ганги. Тӣртхам иш йпакам: омовение в святом месте приносит человеку исполнение всех желаний. Кардама Муни велел своей добродетельной жене искупаться в озере Бинду-саровара, чтобы ее тело обрело прежнюю красоту, а кожа снова стала гладкой и блестящей.

« Previous Next »