No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

sūta uvāca
evaṁ sañcoditas tena
kṣattrā kauṣāravir muniḥ
prītaḥ pratyāha tān praśnān
hṛdi-sthān atha bhārgava

sūtaḥ uvāca—Śrī Sūta Gosvāmī řekl; evam—takto; sañcoditaḥ—povzbuzen; tena—jím; kṣattrā—Vidurou; kauṣāraviḥ—syn Kuṣāry; muniḥ—velký mudrc; prītaḥ—potěšen; pratyāha—zodpověděl; tān—tyto; praśnān—otázky; hṛdi-sthān—z hloubi svého srdce; atha—takto; bhārgava—ó synu Bhṛgua.

Sūta Gosvāmī řekl: Ó synu Bhṛgua, velkého mudrce Maitreyu Muniho tato Vidurova slova velice povzbudila. V jeho srdci bylo uloženo vše, a proto začal zodpovídat jednu otázku po druhé.

Vazba sūta uvāca (“Sūta Gosvāmī řekl”) se zde objevuje jako přerušení rozhovoru mezi Mahārājem Parīkṣitem a Śukadevem Gosvāmīm. Když Śukadeva Gosvāmī hovořil k Mahārājovi Parīkṣitovi, Sūta Gosvāmī byl jen jedním z mnoha posluchačů. Sūta Gosvāmī však hovořil k mudrcům v Naimiṣāraṇyi, které vedl mudrc Śaunaka, potomek Śukadeva Gosvāmīho. Na předmětu rozhovoru to ovšem nic podstatného nemění.

« Previous Next »