TEXT 34
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
yayā—con la cual; tu—pero; dharma—religiosidad; kāma—complacencia de los sentidos; arthān—y desarrollo económico; dhṛtyā—con determinación; dhārayate—se sustenta; arjuna—¡oh, Arjuna!; prasaṅgena—por apego; phala-ākāṅkṣī—deseando el resultado fruitivo; dhṛtiḥ—determinación; sā—esa; pārtha—¡oh, hijo de Pṛthā!; rājasī—en la modalidad de la pasión.
Pero la determinación por la cual uno se aferra a obtener un resultado fruitivo de la religión, el desarrollo económico y la complacencia de los sentidos, es de la naturaleza de la pasión, ¡oh, Arjuna!
SIGNIFICADO: Cualquier persona que siempre esté deseosa de obtener resultados fruitivos de las actividades religiosas o económicas, cuyo único deseo sea la complacencia de los sentidos, y cuya mente, vida y sentidos estén ocupados de ese modo, está en el plano de la modalidad de la pasión.