STIH 8
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet
duḥkham – neugodne; iti – tako; eva – zacijelo; yat – koje; karma – djelatnosti; kāya – za tijelo; kleśa – zbog poteškoća; bhayāt – iz straha; tyajet – odrekne se; saḥ – on; kṛtvā – nakon što učini; rājasam – u guṇi strasti; tyāgam – odricanje; na – ne; eva – zacijelo; tyāga – odricanja; phalam – rezultate; labhet – dobiva.
Ako se odrekne svojih propisanih dužnosti zato što su mukotrpne ili iz straha od tjelesne neudobnosti, smatra se da je takvo odricanje u guṇi strasti. Takvo odricanje nikada ne vodi k napretku.
SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe ne bi trebala prestati zarađivati novac, iz straha da vrši plodonosne djelatnosti. Ako zahvaljujući svom radu može uložiti novac u svjesnost Kṛṣṇe ili ako ustajući rano ujutro može napredovati u svojoj transcendentalnoj svjesnosti Kṛṣṇe, ne bi trebala odustati zbog straha ili zato što smatra takve djelatnosti mukotrpnim. Takvo je odricanje u guṇi strasti. Rezultat je strastvenog rada uvijek bijedan. Ako se osoba odrekne rada u tom duhu, nikada neće dobiti rezultat odricanja.