STIH 23
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
yadi – ako; hi – sigurno; aham – Ja; na – ne bih; varteyam – tako djelovao; jātu – ikada; karmaṇi – prilikom obavljanja propisanih dužnosti; atandritaḥ – brižljivo; mama – Moj; vartma – put; anuvartante – slijedili bi; manuṣyāḥ – svi ljudi; pārtha – o Pṛthin sine; sarvaśaḥ – u svakom pogledu.
Kad bih jednom propustio brižljivo izvršiti propisane dužnosti, svi bi ljudi sigurno slijedili Moj put, o Pārtha.
SMISAO: Da bi se održao društveni mir radi napredovanja u duhovnom životu, postoje tradicionalni obiteljski običaji namijenjeni svim civiliziranim ljudima. Premda su takva pravila i propisi namijenjeni uvjetovanim dušama, a ne Gospodinu Kṛṣṇi, On je slijedio propisana pravila jer se pojavio da bi uspostavio načela religije. U protivnom, obični bi ljudi slijedili Njegove stope, jer je On najveći autoritet. Iz Śrīmad-Bhāgavatama saznajemo da je Gospodin Kṛṣṇa, u kući i izvan kuće, obavljao sve religijske dužnosti propisane za obiteljskog čovjeka.